<
Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Восемь неординарных советов новичкам

Как Вы уже знаете, онлайн-группы являются отличным источником для обсуждения ежедневных проблем, с которыми мы сталкиваемся как профессионалы. В одной из таких групп в LinkedIn недавно вспыхнула дискуссия, и один из участников, Стивен Марцуола, предложил отличные - и часто неописуемые - советы для начинающих переводчиков.

В сегодняшней публикации мы подсуммировали эти советы на благо наших читателей. Мы надеемся, что они для Вас будут такими же полезными и интересными, как и для нас.

Если кто-то предлагает стать Вашим наставником или даже предлагает низкооплачиванную работу помощника - соглашайтесь. Я начинал с агентства, которое искало кого-то с моей сферой специализации (нефть и газ). Они поняли, что документ, который они получили от меня, был очень хорошо отформатирован (и правильный), потому предложили мне поработать у них в офисе. Это затянулось на несколько месяцев. Оплата была очень низкой, однако опыт был бесценен: я узнал о ценах и о том, как правильно работать с клиентами и переводчиками.

Никогда не стоит недооценивать силу сотрудничества. Моя работа дала мне возможность познакомиться с другими переводчиками, которые иногда давали свои материалы в письменном виде или на дискетах (это было очень давно). Однако, если им нужна была помощь, они могли позвонить. В конце-концов один из них взял меня "под свое крыло" и послал мне задание по переводу с испанского на английский. Спустя некоторое время он был занят и прислал мне задание по переводу с английского на испанский. Но он настаивал на их вычитке. Поэтому я хотел напечатать страницы с двойным интервалом и отправить их ему по факсу. Он бы сделал свои пометки и отправил назад, а потом мы бы обговорили их по телефону. Он поручил это мне, но это была одна из лучших инвестиций за все время.

Определите специальность и содействуйте ее развитию. Пусть ваши коллеги узнают, что у Вас есть опыт работы или образование в сфере Х. Это зависит от вашего места проживания и типа работы, которую Вы исполняли. К сожалению, это то, чего не хватает молодым людям (но ми, старшее поколение, можем это оценить).

Сеть. Присоединитесь к местной или национальной ассоциации, посетите их собрания и принимайте участие в онлайн-группах. Самыми лучшими контактами часто являются переводчики, в том числе некоторые из ваших конкурентов в той же языковой паре. Хорошие останутся занятыми и поэтому нужен кто-то, чтоб распределить нагрузку. Когда Вы заняты, следует вернуть долг.

Присоединитесь к онлайн-группам и задавайте вопросы или отвечайте на них. Это значительно легче сделать в наше время и, возможно, построить определенную репутацию онлайн займет немного времени, однако Вы будете получать выгоду от участия в таких разговорах - таких, как эта! И не бойтесь задавать вопросы; мы все, каким-то образом, это прошли. Часто достаточно наивный вопрос может спровоцировать действительно полезные обсуждения.

Покажите потенциальным клиентам (особенно агентствам), что Вы профессионал. Потратьте несколько долларов и получите индивидуальный адрес электронной почты. Кто угодно может использовать gmail.com или hotmail.com; выделите себя. Кроме того, сделайте веб-сайт или страничку на Facebook, где Вы могли бы рассказать о себе.

Иметь другу работу - сполне нормально, но следует держать ее отдельно от языковой деятельности. Одна из наиболее непрофессиональных вещей, которые я когда-либо видел, произошла на встрече ассоциации устных/письменных переводчиков, где кто-то вручил мне визитку. С одной стороны была контактная информация, а все остальное - с другой стороны. Она была риэлтором продукции Amway или что-то типа того. Есть некоторые клиенты, которые могут быть заинтересованы; я встречался с некоторыми успешными людьми, большинство из которых имеют дело с редкими языками (сомалийский, вьетнамский). Но для других это выглядит как отчаяние или нерешительность. Хорошие клиенты хотят иметь дело со специалистами. И наконец то, что не менее важно, одна из самых тяжелых таблеток, чтоб проглотить, даже для закаленных профессионалов:

Учится ценить тех, кто вас критикует. Вот, где Вы учитесь. Мои любимые клиенты - придирчивые. Те, кто не беспокоится, это те, кто быстро переключается с одного переводчика на другого из-за цены или удобства.

Как всегда, мы - уши для наших читателей, и мы будем рады Вашим комментариям. Как Вы начали? Вы практиковали некоторые из этих советов самостоятельно? Мы хотели бы услышать именно Вас!




Устный перевод

Услуги квалифицированных устных переводчиков для различных мероприятий.

Курсы иностранных языков

Glebov предлагает курсы иностранных языков. Возможны групповые и индивидуальные занятия.

Письменные переводы документов

Перевод документов как для частных лиц, так и для крупных компаний.

Заверение переводов

Все переводы, выполненные нашими переводчиками, мы можем заверить своей печатью или нотариально.