<
Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Языковые загадки: в каждом человеке есть что-то от иностранца

В другом человеке всегда есть что-то от иностранца. И слишком часто нам приходится что-то кому-то доказывать, объяснять, пересказывать другими словами.

Сделаем еще один шаг в направлении так называемых языковых загадок, которые Стейнер не прекращает изучать и пересматривать. С чем мы имеем дело, когда говорим с кем-то, обращаемся ли к кому-то?

Существует три типа языковых элементов: слова, т.е. лексические символы, предложения, чье количество невозможно подсчитать (кто знает, сколько предложений произносится на французском или на каком-либо другом языке?), и, наконец-то, тексты, которые состоят из предложений. Сложное, чудоковатое манипулирование этими языковыми "единицами" живого языка составляет источник его расхождений с допустимым идеальным языком; впрочем, в этом же таиться причина ежедневных недопониманий на словарном уровне, что как правило приводит к многочисленным и часто противоречивым толкованиям.

Несколько слов о слове. Из словарей видно, что практически каждое слово имеет больше одного значения. Это называется полисемией. Таким образом, каждый раз, содержание слова зависит от характера его употребления. Использование же, в свою очередь, должно отсеивать от всех других значений этого слова то, которое больше всего подходит для этого предложения. Значение слова и содержание целого зависят друг от друга, и конкурс на лучшее соединение того и другого всегда открыт.

Таким образом, именно контекст определяет, какое из существующих значений этого слова лучше подходит к определенной языковой ситуации. Однако, на основании этого могут разгореться бесконечные дебаты: "что Вы имели ввиду?" - и так далее. На протяжении этой игры в вопросы и ответы содержание сказанного или прояснится или затуманится. Поскольку еще не существует гранично очевидных контекстов, но встречаются многозначные контексты, или такие, содержание которых необходимо читать между строками. Иногда слово, которое поместили в определенную языковую среду или ситуацию, приобретает дополнительные оттенки значения (например разговор между членами тайных сообществ); к особенной группе языковых ситуаций относятся разнообразные попытки преодолеть цензуру, запреты, табу и т.д..., что достигается, как правило, с помощью огромного количества используемых таинственных намеков и перефразирований.

Все еще помня о важной роли контекста, перейдем от слова к предложению. Если слово - знак, то предложение - самый простой элемент речи, и уже на своем, более сложном уровне, становится новым источником языковой двузначности. На этот раз непонимания возникают в сфере мировосприятия. Нам не всегда бывают полностью понятен контекст того или иного выражения, и у нас есть только чей-то отдельный взгляд, частная точка зрения, неполное изложение фактов на жизнь. Отсюда выплывает, что мы никогда не перестанем общаться с помощью слов и предложений и никогда не придем к полному взаимопониманию, поскольку у каждого свой взгляд на жизнь.

Перейдем наконец-то к текстам, этим сплетениям предложений, из которых, как из словесного полотна вытканы более-менее длительные отрывки речи. Рассказ - один из лучших примеров и он особенно интересен для наших размышлений, поскольку мы уже узнали, что про любое событие можно сказать по разному, варьируя развитие фабулы и интриги. Однако, существуют и другие категории текстов, которые предусматриваются не столько для рассказа, сколько для изложения аргументов, как например в случае этических и правовых споров и политических дебатов. Сюда же относится и риторика, с ее фигурами стиля, тропами, метафорами, и вся эта "игра слов" используется в бесконечных языковых стратегиях, как, например, стратегия соблазнить или запутать, в ущерб честному стремлению убедить.




Устный перевод

Услуги квалифицированных устных переводчиков для различных мероприятий.

Курсы иностранных языков

Glebov предлагает курсы иностранных языков. Возможны групповые и индивидуальные занятия.

Письменные переводы документов

Перевод документов как для частных лиц, так и для крупных компаний.

Заверение переводов

Все переводы, выполненные нашими переводчиками, мы можем заверить своей печатью или нотариально.