<
Бюро переводов Glebov
03049, г. Киев, ул. Брюллова 12, оф. 5
office@glebov.com.ua

Самые популярные способы локализации веб-сайтов

Локализация веб-сайта - это процесс адаптации существующего сайта к языку и культуре на целевом рынке. Это означает, что локализация включает в себя намного больше, чем просто перевод текста. Она должна отображать специфику языка и культурные особенности в содержании, общем дизайне и требованиях к сайту, в тоже самое время сохраняя при этом целостность сайта. Культурно адаптированный веб-сайт сделает навигацию по сайту более простой для пользователей, таким образом, их отношение к сайту будет намного более позитивным. Основной целью локализации является настройка сайта таким образом, что он будет казаться подходящим для пользователей, несмотря на определенные культурные отличия между создателем и аудиторией. Люди во всем мире рассматривают интернет как своего основного поставщика информации и даже услуг. Эти люди не говорят на одном языке. В результате локализация веб-сайтов стала одним из основных инструментов для глобального расширения бизнеса. Понятно, что языковые и культурные знания имеют важное значение для этой цели, но опыт программирования также необходим.

МЕТОДЫ ЛОКАЛИЗАЦИИ ВЕБ-САЙТОВ

Локализация поисковой оптимизации

Включать вашу локализацию поисковой оптимизации в процесс локализации веб-сайта - это всегда отличная идея. Причина проста. Большинство компаний в первую очередь локализируют свой веб-сайт, а потом они начинают думать о поисковой оптимизации и операции. На это необходимо больше времени и энергии, к тоже такой подход менее эффективен. Желательно планировать сначала оптимизаию поисковых систем сайта, если Вы хотите, чтоб процесс локализации был более эффективен. Еще одна правда в этом контексте - создать свой начальный список ключевых слов, которые помогут Вам оптимизировать содержание и мета-теги с самыми распространенными ключевыми словами для местных рынков.

Исследование рынка

Еще один интересный метод - начать узнавать больше о конкретной местности, где сконцентрированы пользователи, которые Вам необходимы. После этого важно учесть ценность исследования рынка для того, чтоб узнать больше о Ваших деловых возможностях. Привычки потребителей изменяются в соответствии с регионом, в которых функционирует общий язык, поэтому исследования местного рынка также необходимы.

Графика веб-сайта

Также не следует игнорировать в этом случае важность дизайна. Сменная конструкция будет крайне полезна поскольку она позволяет наполнить страницу динамичным контентом. В сравнении с английским языком, в некоторых языках более длинные или короткие слова. К примеру, в большинстве азиатских языков есть слова, которые могли бы составлять менее половины длины слова из исходного языка. Из-за многочисленных сложностей, с которыми сталкиваются азиатские языки, возможно, вам будет необходимо увеличить шрифты до 120%, чтоб убедиться, что люди могли прочесть слова с легкостью. Так что, как правило, лучше избегать использования фиксированного размера окна с текстом в нем. Вы должны убедиться, что пространство можно изменить или переделать для того, чтоб учесть особенности шрифта.

Протестируйте сайт на аудитории

По понятным причинам, важно перевести ваш сайт в стране, для которой он предназначен. Большинство престижных бюро переводов делают это для того, чтоб убедиться, что характеристика Вашего веб-сайта действительно совпадают с преимуществами и культурными особенностями вашей целевой аудитории. Таким образом Вы упростите себе жизнь и будете уверены в том, что Ваш сайт станет популярным и его будут ценить за профессионализм.

Глоссарии

Глоссарии существуют для того, чтоб обеспечить правильность и точность в процессе перевода и локализации, поэтому глоссарии действительно важны и их нельзя игнорировать. Если Вы переводчик, то Вы должны принять во внимание тот факт, что Ваш клиент ожидает, что Вы будете использовать новейшие отраслевые словари, а также убедитесь, что глоссарии соответствуют местности.

Оптимизация под местные социальные сети

Также рекомендуется подключить свой сайт к местным социальным сетям. Вам следует прибавить кнопки социальных сетей, которые используются среди Вашей целевой аудитории, для того, чтоб гарантировать связь с местными социальными сетями. В некоторых странах, таких как Китай, используются другие социальные сети и крайне важно убедиться, что Ваш сайт подключен именно к этим конкретным сетям. Это поможет вам получить полномочия на сайте, поскольку пользователи смогут легко обмениваться контентом, предложениями и идеями через их профили.

Системы управления контентом

С распространением переведенных и локализированных сайтов для всех ваших целевых глобальных рынков, теперь практичнее использовать системы управления контеном, которые способны обрабатывать локализации и глобализации нескольких многоязыковых веб-сайтов. Система управления контентом являет собой бесчисленное множество процедур иди современный веб-инструмент, который используется для управления рабочим процессом в среде совместной работы. Они помогают развивать и поддерживать общую информацию, как правило, не только для веб сайтов, но и для документов и для контроля содержания. Система управления контентом также использется для расширения возможностей нескольких пользователей касательно автора и редактировать и обмениваться информацией в разных форматах.

Местонахождение и выбор языка

Посетители вашего сайта должны иметь возможность легко указать свое месторасположение и язык сайта. Именно поэтому в дизайн сайта необходимо включить специальные значки, чтоб посетитель имел возможность выбрать требуемый ему вариант. Тут есть множество макетов и форматов, посему Вам будет из чего выбрать. Предварительные исследования на Вашей стадии открытия проекта могут указать, какой тип индикатора языка будет наиболее подходящим.

Посему, очевидно, что локализация веб-сайта имеет жизненно важное значение для любого бизнеса, который стремиться перейти на международные рынки. Становиться все больше компаний, которые стремятся выйти на эти прибыльные рынки, поэтому локализация сайтов стала очень популярным и прибыльным явлением. Деловая сторона включает в себя глобальную и локальную координацию; производство и операции, включая финансирование; продажи и маркетинг; языковой перевод, в том числе технологии и лингвистическую координацию; разработку программного обеспечения, а также дизайн.

Чем выше технологические возможности целевой культуры, тем более вероятно, что локализация веб-сайта будет более эффективной




Устный перевод

Услуги квалифицированных устных переводчиков для различных мероприятий.

Курсы иностранных языков

Glebov предлагает курсы иностранных языков. Возможны групповые и индивидуальные занятия.

Письменные переводы документов

Перевод документов как для частных лиц, так и для крупных компаний.

Заверение переводов

Все переводы, выполненные нашими переводчиками, мы можем заверить своей печатью или нотариально.