Переклад фінансової документації

Фінансовий переклад повинен бути максимально точним, бо деякі фінансові терміни у повсякденному використанні мають зовсім інше значення. Переклад фінансових документів можна порівняти з перекладом медичних текстів або з роботою судового перекладача: кожне слово має дуже велике значення

При перекладі фінансових текстів можуть виникнути деякі труднощі, що пов'язані з різноманітними реаліями, що зустрічаються у фінансово-економічних системах різних країн. Окрім того, варто враховувати, що терміни виконання перекладів дуже часто бувають обмеженими й тому ми підготували команду професіоналів, що можуть у стислі терміни якісно виконати переклад.


Гарантія якості

  • з перекладом фінансової документації працюють лише кваліфіковані перекладачі, які або отримали освіту у сфері фінансів, або пройшли спеціальний тренінг з перекладу фінансової документації.
  • ми використовуємо словники та термінологію, що прийняті міжнародними фінансовими організаціями, а редакторська вичитка гарантує однорідність перекладеного тексту.

 

Важливі аспекти, на які варто звернути увагу під час перекладу фінансових документів:

  • Цифри та числа. Це найважливіша частина у фінансовій звітності, саме тому не можна змінювати їх місце розташування. Дуже важливо зберігати пунктуацію та написання цифр, бо принципи написання дробів/десяткових чисел можуть відрізнятися у мови оригіналу та у мові перекладу.
  • Особливу увагу варто приділити фінансовій термінології та пошукам еквівалента у новій мовній системі.
  • Скорочення, бо дуже часто значення скорочень у фінансовій сфері та у сфері загального користування дуже сильно відрізняються.


Працюючи з нашим бюро перекладів, Ви можете бути впевнені у тому, що з Вашими документами працюють кваліфіковані та досвідчені професіонали. Ми пропонуємо переклад наступних видів документів:

  • аудиторських звітів;
  • балансу та фінансового звіту
  • бізнес планів
  • звітів про рух грошових коштів
  • звіту (довідки) про кредитоспроможність
  • фінансової документації
  • керівних принципів (рекомендацій) з надання фінансової звітності
  • податкових звітів
  • документів, що пов'язані зі страхуванням (страхових документів)
  • приватних та публічних пропозицій цінних паперів
  • ліцензій
  • установчих документів та багато іншого


Переклад та інтерпретація

Особливістю перекладу фінансової документації є те, що у деяких випадках після перекладу, необхідно провести інтерпретацію отриманих даних. Справа у тому, що у різних країнах система оподаткування, форми звітності та інші документи дуже сильно відрізняються одне від одного. Навіть форма балансу у різних країнах буде виглядати по-різному. не кажучи про те, що у балансовій відомості можуть бути різні пункти. Тому просимо Вас звернути увагу на той факт. що під час роботи з іншомовними фінансовими документами після роботи перекладача для реальної оцінки фінансового стану компанії Вам зможе знадобитися допомога кваліфікованого спеціаліста з міжнародної звітності.


Конфіденційність

Ви можете бути впевнені, що усі документи, отримані нами для роботи, буде збережено у повній конфіденційності. Ми розуміємо, яких збитків може нанести компанії витік інформації про фінансові данні, тому ми строго слідкуємо за дотриманням конфіденційності.

Пам'ятка про апостиль та легалізацію документів
Щоб полегшити процес пошуку інформації про апостиль співробітники бюро перекладів Glebov зібрали воєдино всі питання, які найчастіше надходили від наших замовників, і приготували прості і зрозумілі відповіді.
докладно...